Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Italų-Anglų - Bellissimo brano, complimenti! Sono rimasto...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: ItalųAnglų

Kategorija Interneto puslapis / Blog'as / Forumas - Menai / Kūryba / Vaizduotė

Pavadinimas
Bellissimo brano, complimenti! Sono rimasto...
Tekstas
Pateikta baronesbc
Originalo kalba: Italų

Bellissimo brano, complimenti! Sono rimasto totalmente affascinato sia dal realismo dei suoni che dalla tua straordinaria capacità compositiva! Ottimo lavoro!

Pavadinimas
Great piece, congratulations! I ...
Vertimas
Anglų

Išvertė Ionut Andrei
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

Great piece, congratulations! I was totally fascinated not only by the realism of the sound, but also by your extraordinary composition skill! Great work!
Validated by lilian canale - 27 birželis 2010 13:44





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

26 birželis 2010 10:27

Efylove
Žinučių kiekis: 1015
Maybe "sounds" (= "suoni) is better than "songs" (which in Italian is "canzoni".
And I'd rather translate "brano" with "piece of music" or "piece".

"Great piece of music, congratulations! [...] not only by the realism of the sounds [...]"