Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Italijanski-Holandski - Signore delle cime Dio del cielo, Signore delle...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: ItalijanskiBugarskiHolandski

Kategorija Pesma - Umetnost / Stvaranje / Mastanje

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
Signore delle cime Dio del cielo, Signore delle...
Tekst
Podnet od w.a.m. renders
Izvorni jezik: Italijanski

Signore delle cime
Dio del cielo, Signore delle cime
Un nostro amico hai chiesto alla montagna.
Ma ti preghiamo: Su nel Paradiso.
Lascialo andare per le tue montagne.
Santa Maria, Signora della neve,
copri col bianco suffice mantello
il nostro amico, nostro fratello.

Natpis
Heren van de pieken, Heer des hemels
Prevod
Holandski

Preveo Miwubai
Željeni jezik: Holandski

Heren van de pieken,
Heer van de hemel, Heren van de pieken
Een vriend van ons heeft gevraagd aan de berg.
Maar wij bidden U: boven in het Paradijs.
Laat hem gaan door uw bergen.
Heilige Maria, Vrouw van de sneeuw,
leg met voldoende wit een deken
over onze vriend, onze broeder.
Napomene o prevodu
een beetje cryptisch, waarschijnlijk een text voor een grafschrift.
Poslednja provera i obrada od Lein - 8 Februar 2010 10:19





Poslednja poruka

Autor
Poruka

4 Februar 2010 11:10

Lein
Broj poruka: 3389
Hoi Miwubai,

'Een onzer vriend' is grammaticaal niet correct ('onzer' is de tweede naamval meervoud, meest gezien in constructies als 'een onzer vrienden': een van onze vrienden).
Ik begrijp dat je de plechtige taal hebt proberen vast te houden maar volgens mij is de enige manier om dit in correct Nederlands te zeggen 'een vriend van ons'. Laat het even weten als je nog een andere suggestie hebt, anders verander ik het.
groet
Marjolein

7 Februar 2010 04:34

Miwubai
Broj poruka: 8
dat klopt marjolein! dank je voor je verbetering.
mn nederlands is een beetje roestig gezien ik al 6 jaar in china woon.
groeten terug!