Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Италиански-Холандски - Signore delle cime Dio del cielo, Signore delle...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ИталианскиБългарскиХоландски

Категория Песен - Изкуства/Творчество/Въображение

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Signore delle cime Dio del cielo, Signore delle...
Текст
Предоставено от w.a.m. renders
Език, от който се превежда: Италиански

Signore delle cime
Dio del cielo, Signore delle cime
Un nostro amico hai chiesto alla montagna.
Ma ti preghiamo: Su nel Paradiso.
Lascialo andare per le tue montagne.
Santa Maria, Signora della neve,
copri col bianco suffice mantello
il nostro amico, nostro fratello.

Заглавие
Heren van de pieken, Heer des hemels
Превод
Холандски

Преведено от Miwubai
Желан език: Холандски

Heren van de pieken,
Heer van de hemel, Heren van de pieken
Een vriend van ons heeft gevraagd aan de berg.
Maar wij bidden U: boven in het Paradijs.
Laat hem gaan door uw bergen.
Heilige Maria, Vrouw van de sneeuw,
leg met voldoende wit een deken
over onze vriend, onze broeder.
Забележки за превода
een beetje cryptisch, waarschijnlijk een text voor een grafschrift.
За последен път се одобри от Lein - 8 Февруари 2010 10:19





Последно мнение

Автор
Мнение

4 Февруари 2010 11:10

Lein
Общо мнения: 3389
Hoi Miwubai,

'Een onzer vriend' is grammaticaal niet correct ('onzer' is de tweede naamval meervoud, meest gezien in constructies als 'een onzer vrienden': een van onze vrienden).
Ik begrijp dat je de plechtige taal hebt proberen vast te houden maar volgens mij is de enige manier om dit in correct Nederlands te zeggen 'een vriend van ons'. Laat het even weten als je nog een andere suggestie hebt, anders verander ik het.
groet
Marjolein

7 Февруари 2010 04:34

Miwubai
Общо мнения: 8
dat klopt marjolein! dank je voor je verbetering.
mn nederlands is een beetje roestig gezien ik al 6 jaar in china woon.
groeten terug!