Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İtalyanca-Hollandaca - Signore delle cime Dio del cielo, Signore delle...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İtalyancaBulgarcaHollandaca

Kategori Sarki - Sanat / Eser / İmgelem

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Signore delle cime Dio del cielo, Signore delle...
Metin
Öneri w.a.m. renders
Kaynak dil: İtalyanca

Signore delle cime
Dio del cielo, Signore delle cime
Un nostro amico hai chiesto alla montagna.
Ma ti preghiamo: Su nel Paradiso.
Lascialo andare per le tue montagne.
Santa Maria, Signora della neve,
copri col bianco suffice mantello
il nostro amico, nostro fratello.

Başlık
Heren van de pieken, Heer des hemels
Tercüme
Hollandaca

Çeviri Miwubai
Hedef dil: Hollandaca

Heren van de pieken,
Heer van de hemel, Heren van de pieken
Een vriend van ons heeft gevraagd aan de berg.
Maar wij bidden U: boven in het Paradijs.
Laat hem gaan door uw bergen.
Heilige Maria, Vrouw van de sneeuw,
leg met voldoende wit een deken
over onze vriend, onze broeder.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
een beetje cryptisch, waarschijnlijk een text voor een grafschrift.
En son Lein tarafından onaylandı - 8 Şubat 2010 10:19





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

4 Şubat 2010 11:10

Lein
Mesaj Sayısı: 3389
Hoi Miwubai,

'Een onzer vriend' is grammaticaal niet correct ('onzer' is de tweede naamval meervoud, meest gezien in constructies als 'een onzer vrienden': een van onze vrienden).
Ik begrijp dat je de plechtige taal hebt proberen vast te houden maar volgens mij is de enige manier om dit in correct Nederlands te zeggen 'een vriend van ons'. Laat het even weten als je nog een andere suggestie hebt, anders verander ik het.
groet
Marjolein

7 Şubat 2010 04:34

Miwubai
Mesaj Sayısı: 8
dat klopt marjolein! dank je voor je verbetering.
mn nederlands is een beetje roestig gezien ik al 6 jaar in china woon.
groeten terug!