Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiitaliano-Kiholanzi - Signore delle cime Dio del cielo, Signore delle...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiitalianoKibulgeriKiholanzi

Category Song - Arts / Creation / Imagination

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
Signore delle cime Dio del cielo, Signore delle...
Nakala
Tafsiri iliombwa na w.a.m. renders
Lugha ya kimaumbile: Kiitaliano

Signore delle cime
Dio del cielo, Signore delle cime
Un nostro amico hai chiesto alla montagna.
Ma ti preghiamo: Su nel Paradiso.
Lascialo andare per le tue montagne.
Santa Maria, Signora della neve,
copri col bianco suffice mantello
il nostro amico, nostro fratello.

Kichwa
Heren van de pieken, Heer des hemels
Tafsiri
Kiholanzi

Ilitafsiriwa na Miwubai
Lugha inayolengwa: Kiholanzi

Heren van de pieken,
Heer van de hemel, Heren van de pieken
Een vriend van ons heeft gevraagd aan de berg.
Maar wij bidden U: boven in het Paradijs.
Laat hem gaan door uw bergen.
Heilige Maria, Vrouw van de sneeuw,
leg met voldoende wit een deken
over onze vriend, onze broeder.
Maelezo kwa mfasiri
een beetje cryptisch, waarschijnlijk een text voor een grafschrift.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Lein - 8 Februari 2010 10:19





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

4 Februari 2010 11:10

Lein
Idadi ya ujumbe: 3389
Hoi Miwubai,

'Een onzer vriend' is grammaticaal niet correct ('onzer' is de tweede naamval meervoud, meest gezien in constructies als 'een onzer vrienden': een van onze vrienden).
Ik begrijp dat je de plechtige taal hebt proberen vast te houden maar volgens mij is de enige manier om dit in correct Nederlands te zeggen 'een vriend van ons'. Laat het even weten als je nog een andere suggestie hebt, anders verander ik het.
groet
Marjolein

7 Februari 2010 04:34

Miwubai
Idadi ya ujumbe: 8
dat klopt marjolein! dank je voor je verbetering.
mn nederlands is een beetje roestig gezien ik al 6 jaar in china woon.
groeten terug!