Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 意大利语-荷兰语 - Signore delle cime Dio del cielo, Signore delle...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 意大利语保加利亚语荷兰语

讨论区 歌曲 - 艺术 / 创作 / 想象

本翻译"仅需意译"。
标题
Signore delle cime Dio del cielo, Signore delle...
正文
提交 w.a.m. renders
源语言: 意大利语

Signore delle cime
Dio del cielo, Signore delle cime
Un nostro amico hai chiesto alla montagna.
Ma ti preghiamo: Su nel Paradiso.
Lascialo andare per le tue montagne.
Santa Maria, Signora della neve,
copri col bianco suffice mantello
il nostro amico, nostro fratello.

标题
Heren van de pieken, Heer des hemels
翻译
荷兰语

翻译 Miwubai
目的语言: 荷兰语

Heren van de pieken,
Heer van de hemel, Heren van de pieken
Een vriend van ons heeft gevraagd aan de berg.
Maar wij bidden U: boven in het Paradijs.
Laat hem gaan door uw bergen.
Heilige Maria, Vrouw van de sneeuw,
leg met voldoende wit een deken
over onze vriend, onze broeder.
给这篇翻译加备注
een beetje cryptisch, waarschijnlijk een text voor een grafschrift.
Lein认可或编辑 - 2010年 二月 8日 10:19





最近发帖

作者
帖子

2010年 二月 4日 11:10

Lein
文章总计: 3389
Hoi Miwubai,

'Een onzer vriend' is grammaticaal niet correct ('onzer' is de tweede naamval meervoud, meest gezien in constructies als 'een onzer vrienden': een van onze vrienden).
Ik begrijp dat je de plechtige taal hebt proberen vast te houden maar volgens mij is de enige manier om dit in correct Nederlands te zeggen 'een vriend van ons'. Laat het even weten als je nog een andere suggestie hebt, anders verander ik het.
groet
Marjolein

2010年 二月 7日 04:34

Miwubai
文章总计: 8
dat klopt marjolein! dank je voor je verbetering.
mn nederlands is een beetje roestig gezien ik al 6 jaar in china woon.
groeten terug!