Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Rumunski-Spanski - Nu vreau să crezi că nu te mai iubesc, din contra...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: RumunskiSpanski

Kategorija Pismo / E-mail

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
Nu vreau să crezi că nu te mai iubesc, din contra...
Tekst
Podnet od bamba49
Izvorni jezik: Rumunski

Nu vreau să crezi că nu te mai iubesc, din contra, eşti tot ce mi-am dorit de la viaţă, dar, te rog, crede-mă că îmi este tare greu să te împart cu ea, nu suport să ştiu că o atingi, că o săruţi, nu pot....Te vreau numai pentru mine, şi de aceea am luat decizia asta. Te pup dulce aşa cum eşti tu...dar să nu uiţi că orice aş face, tot pe tine te iubesc şi numai alături de tine sunt fericită!!!!
Napomene o prevodu
Edited with small fonts and diacritics/Freya

Natpis
No quiero que pienses que no te amo, al contrario...
Prevod
Spanski

Preveo Freya
Željeni jezik: Spanski

No quiero que pienses que no te amo, al contrario, eres todo lo que he deseado en la vida, pero por favor, créeme que es muy difícil para mí compartirte con ella, no soporto saber que la tocas, que la besas, no puedo...te quiero sólo para mí y por eso he tomado esta decisión, besos dulces así como eres tú...pero no te olvides que qualquier cosa que haga, es a ti a quién sigo amando y sólo contigo estoy feliz !!!!
Napomene o prevodu
te pup dulce = te beso dulcemente, pero no sé si se puede decir así en español, si es uzual esta expresión.
Poslednja provera i obrada od lilian canale - 2 Maj 2008 01:02





Poslednja poruka

Autor
Poruka

27 April 2008 21:44

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hola Freya, la traducción está óptima, sólo he hecho unos pequeños ajustes.
Dime...¿en la primera frase podría cambiarse "creas" por "pienses" sin cambiar el sentido del original?
Porque en español cairía mejor.
"No quiero que pienses que no te amo..."

¿Qué te parece?

28 April 2008 09:26

Freya
Broj poruka: 1910
sí, puede ser cambiado.