Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Romanisht-Italisht - sa stii ca imi este tare dor de tine

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: RomanishtItalisht

Kategori Shprehje - Dashuri / Miqësi

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
sa stii ca imi este tare dor de tine
Tekst
Prezantuar nga roza
gjuha e tekstit origjinal: Romanisht

sa stii ca imi este tare dor de tine

Titull
sai che mi sei mancata molto
Përkthime
Italisht

Perkthyer nga Vesna
Përkthe në: Italisht

sai che mi manchi molto
U vleresua ose u publikua se fundi nga Xini - 15 Shtator 2007 07:29





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

24 Korrik 2007 20:03

tatiana78
Numri i postimeve: 3
este gresit timpul verbului, corect ar fi "sai che mi manchi tanto"

14 Gusht 2007 16:11

Freya
Numri i postimeve: 1910
verbul e la prezent ÅŸi tradus apare la trecut.

11 Shtator 2007 09:49

nubyra
Numri i postimeve: 2
stii ca mi-ai lipsit mult

14 Shtator 2007 21:38

Xini
Numri i postimeve: 1655
Non capisco il rumeno, ma la gente dice che il secondo verbo deve essere al presente o cos'altro?

15 Shtator 2007 06:08

Freya
Numri i postimeve: 1910
Yes,the Romanian second verb is the present form it should be "sai che tu mi manchi molto"

15 Shtator 2007 07:28

Xini
Numri i postimeve: 1655
Grazie, ora modifico e accetto.