Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - रोमानियन-इतालियन - sa stii ca imi este tare dor de tine

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: रोमानियनइतालियन

Category Expression - Love / Friendship

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
sa stii ca imi este tare dor de tine
हरफ
rozaद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: रोमानियन

sa stii ca imi este tare dor de tine

शीर्षक
sai che mi sei mancata molto
अनुबाद
इतालियन

Vesnaद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: इतालियन

sai che mi manchi molto
Validated by Xini - 2007年 सेप्टेम्बर 15日 07:29





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2007年 जुलाई 24日 20:03

tatiana78
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3
este gresit timpul verbului, corect ar fi "sai che mi manchi tanto"

2007年 अगस्त 14日 16:11

Freya
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1910
verbul e la prezent ÅŸi tradus apare la trecut.

2007年 सेप्टेम्बर 11日 09:49

nubyra
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2
stii ca mi-ai lipsit mult

2007年 सेप्टेम्बर 14日 21:38

Xini
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1655
Non capisco il rumeno, ma la gente dice che il secondo verbo deve essere al presente o cos'altro?

2007年 सेप्टेम्बर 15日 06:08

Freya
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1910
Yes,the Romanian second verb is the present form it should be "sai che tu mi manchi molto"

2007年 सेप्टेम्बर 15日 07:28

Xini
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1655
Grazie, ora modifico e accetto.