Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - روماني-إيطاليّ - sa stii ca imi este tare dor de tine

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: رومانيإيطاليّ

صنف تعبير - حب/ صداقة

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
sa stii ca imi este tare dor de tine
نص
إقترحت من طرف roza
لغة مصدر: روماني

sa stii ca imi este tare dor de tine

عنوان
sai che mi sei mancata molto
ترجمة
إيطاليّ

ترجمت من طرف Vesna
لغة الهدف: إيطاليّ

sai che mi manchi molto
آخر تصديق أو تحرير من طرف Xini - 15 أيلول 2007 07:29





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

24 تموز 2007 20:03

tatiana78
عدد الرسائل: 3
este gresit timpul verbului, corect ar fi "sai che mi manchi tanto"

14 آب 2007 16:11

Freya
عدد الرسائل: 1910
verbul e la prezent ÅŸi tradus apare la trecut.

11 أيلول 2007 09:49

nubyra
عدد الرسائل: 2
stii ca mi-ai lipsit mult

14 أيلول 2007 21:38

Xini
عدد الرسائل: 1655
Non capisco il rumeno, ma la gente dice che il secondo verbo deve essere al presente o cos'altro?

15 أيلول 2007 06:08

Freya
عدد الرسائل: 1910
Yes,the Romanian second verb is the present form it should be "sai che tu mi manchi molto"

15 أيلول 2007 07:28

Xini
عدد الرسائل: 1655
Grazie, ora modifico e accetto.