Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Rumenskt-Italskt - sa stii ca imi este tare dor de tine

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: RumensktItalskt

Bólkur Orðafelli - Kærleiki / Vinskapur

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
sa stii ca imi este tare dor de tine
Tekstur
Framborið av roza
Uppruna mál: Rumenskt

sa stii ca imi este tare dor de tine

Heiti
sai che mi sei mancata molto
Umseting
Italskt

Umsett av Vesna
Ynskt mál: Italskt

sai che mi manchi molto
Góðkent av Xini - 15 September 2007 07:29





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

24 Juli 2007 20:03

tatiana78
Tal av boðum: 3
este gresit timpul verbului, corect ar fi "sai che mi manchi tanto"

14 August 2007 16:11

Freya
Tal av boðum: 1910
verbul e la prezent ÅŸi tradus apare la trecut.

11 September 2007 09:49

nubyra
Tal av boðum: 2
stii ca mi-ai lipsit mult

14 September 2007 21:38

Xini
Tal av boðum: 1655
Non capisco il rumeno, ma la gente dice che il secondo verbo deve essere al presente o cos'altro?

15 September 2007 06:08

Freya
Tal av boðum: 1910
Yes,the Romanian second verb is the present form it should be "sai che tu mi manchi molto"

15 September 2007 07:28

Xini
Tal av boðum: 1655
Grazie, ora modifico e accetto.