Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Rumensk-Italiensk - sa stii ca imi este tare dor de tine

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: RumenskItaliensk

Kategori Utrykk - Kjærlighet / Vennskap

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
sa stii ca imi este tare dor de tine
Tekst
Skrevet av roza
Kildespråk: Rumensk

sa stii ca imi este tare dor de tine

Tittel
sai che mi sei mancata molto
Oversettelse
Italiensk

Oversatt av Vesna
Språket det skal oversettes til: Italiensk

sai che mi manchi molto
Senest vurdert og redigert av Xini - 15 September 2007 07:29





Siste Innlegg

Av
Innlegg

24 Juli 2007 20:03

tatiana78
Antall Innlegg: 3
este gresit timpul verbului, corect ar fi "sai che mi manchi tanto"

14 August 2007 16:11

Freya
Antall Innlegg: 1910
verbul e la prezent ÅŸi tradus apare la trecut.

11 September 2007 09:49

nubyra
Antall Innlegg: 2
stii ca mi-ai lipsit mult

14 September 2007 21:38

Xini
Antall Innlegg: 1655
Non capisco il rumeno, ma la gente dice che il secondo verbo deve essere al presente o cos'altro?

15 September 2007 06:08

Freya
Antall Innlegg: 1910
Yes,the Romanian second verb is the present form it should be "sai che tu mi manchi molto"

15 September 2007 07:28

Xini
Antall Innlegg: 1655
Grazie, ora modifico e accetto.