Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ρουμανικά-Ιταλικά - sa stii ca imi este tare dor de tine

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΡουμανικάΙταλικά

Κατηγορία Έκφραση - Αγάπη/Φιλία

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
sa stii ca imi este tare dor de tine
Κείμενο
Υποβλήθηκε από roza
Γλώσσα πηγής: Ρουμανικά

sa stii ca imi este tare dor de tine

τίτλος
sai che mi sei mancata molto
Μετάφραση
Ιταλικά

Μεταφράστηκε από Vesna
Γλώσσα προορισμού: Ιταλικά

sai che mi manchi molto
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Xini - 15 Σεπτέμβριος 2007 07:29





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

24 Ιούλιος 2007 20:03

tatiana78
Αριθμός μηνυμάτων: 3
este gresit timpul verbului, corect ar fi "sai che mi manchi tanto"

14 Αύγουστος 2007 16:11

Freya
Αριθμός μηνυμάτων: 1910
verbul e la prezent ÅŸi tradus apare la trecut.

11 Σεπτέμβριος 2007 09:49

nubyra
Αριθμός μηνυμάτων: 2
stii ca mi-ai lipsit mult

14 Σεπτέμβριος 2007 21:38

Xini
Αριθμός μηνυμάτων: 1655
Non capisco il rumeno, ma la gente dice che il secondo verbo deve essere al presente o cos'altro?

15 Σεπτέμβριος 2007 06:08

Freya
Αριθμός μηνυμάτων: 1910
Yes,the Romanian second verb is the present form it should be "sai che tu mi manchi molto"

15 Σεπτέμβριος 2007 07:28

Xini
Αριθμός μηνυμάτων: 1655
Grazie, ora modifico e accetto.