Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Anglisht-Kinezisht - I am a lost smile...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: RomanishtGreqishtAnglishtFrengjishtGjuha portugjezeArabishtItalishtRusishtEsperantoKinezishtTurqishtHungarishtSuedishtPortugjeze brazilianeSpanjishtKatalonje

Kategori Mendime - Dashuri / Miqësi

Titull
I am a lost smile...
Tekst
Prezantuar nga Dulcineea
gjuha e tekstit origjinal: Anglisht Perkthyer nga iepurica

I am a lost smile...
Vërejtje rreth përkthimit
It can not be better than that, is exactly what the words are saying. Hope it is ok.
In Romanian, we let the pronoun out, it can be understood from the context what should it be there. Can create confusion for people that are not natives, especially because "sunt" means both "are" and "am". For me, sounds much better if it is used "I am" instead of "they are". Because then it should be "Ei sunt nişte zâmbete pierdute...". Slightly different.
The expression is poetic.

Titull
我是一个遗落在风中的微笑……
Përkthime
Kinezisht

Perkthyer nga samanthalee
Përkthe në: Kinezisht

我是一个遗落在风中的微笑……
Vërejtje rreth përkthimit
Have modified it to sound romantic in Chinese. Literally translated back to English is "I am a smile lost in the wind."
U vleresua ose u publikua se fundi nga whisky - 18 Dhjetor 2006 18:13