Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Engleski-Kineski - I am a lost smile...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: RumunjskiGrčkiEngleskiFrancuskiPortugalskiArapskiTalijanskiRuskiEsperantoKineskiTurskiMađarskiŠvedskiBrazilski portugalskiŠpanjolskiKatalanski

Kategorija Misli - Ljubav / Prijateljstvo

Naslov
I am a lost smile...
Tekst
Poslao Dulcineea
Izvorni jezik: Engleski Preveo iepurica

I am a lost smile...
Primjedbe o prijevodu
It can not be better than that, is exactly what the words are saying. Hope it is ok.
In Romanian, we let the pronoun out, it can be understood from the context what should it be there. Can create confusion for people that are not natives, especially because "sunt" means both "are" and "am". For me, sounds much better if it is used "I am" instead of "they are". Because then it should be "Ei sunt nişte zâmbete pierdute...". Slightly different.
The expression is poetic.

Naslov
我是一个遗落在风中的微笑……
Prevođenje
Kineski

Preveo samanthalee
Ciljni jezik: Kineski

我是一个遗落在风中的微笑……
Primjedbe o prijevodu
Have modified it to sound romantic in Chinese. Literally translated back to English is "I am a smile lost in the wind."
Posljednji potvrdio i uredio whisky - 18 prosinac 2006 18:13