Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Engleză-Chineză - I am a lost smile...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: RomânăGreacăEnglezăFrancezăPortughezăArabăItalianăRusăEsperantoChinezăTurcăMaghiarãSuedezăPortugheză brazilianăSpaniolăCatalană

Categorie Gânduri - Dragoste/Prietenie

Titlu
I am a lost smile...
Text
Înscris de Dulcineea
Limba sursă: Engleză Tradus de iepurica

I am a lost smile...
Observaţii despre traducere
It can not be better than that, is exactly what the words are saying. Hope it is ok.
In Romanian, we let the pronoun out, it can be understood from the context what should it be there. Can create confusion for people that are not natives, especially because "sunt" means both "are" and "am". For me, sounds much better if it is used "I am" instead of "they are". Because then it should be "Ei sunt nişte zâmbete pierdute...". Slightly different.
The expression is poetic.

Titlu
我是一个遗落在风中的微笑……
Traducerea
Chineză

Tradus de samanthalee
Limba ţintă: Chineză

我是一个遗落在风中的微笑……
Observaţii despre traducere
Have modified it to sound romantic in Chinese. Literally translated back to English is "I am a smile lost in the wind."
Validat sau editat ultima dată de către whisky - 18 Decembrie 2006 18:13