Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Engelsk-Kinesisk - I am a lost smile...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: RumenskGreskEngelskFranskPortugisiskArabiskItalienskRussiskEsperantoKinesiskTyrkiskUngarskSvenskBrasilsk portugisiskSpanskKatalansk

Kategori Tanker - Kjærlighet / Vennskap

Tittel
I am a lost smile...
Tekst
Skrevet av Dulcineea
Kildespråk: Engelsk Oversatt av iepurica

I am a lost smile...
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
It can not be better than that, is exactly what the words are saying. Hope it is ok.
In Romanian, we let the pronoun out, it can be understood from the context what should it be there. Can create confusion for people that are not natives, especially because "sunt" means both "are" and "am". For me, sounds much better if it is used "I am" instead of "they are". Because then it should be "Ei sunt nişte zâmbete pierdute...". Slightly different.
The expression is poetic.

Tittel
我是一个遗落在风中的微笑……
Oversettelse
Kinesisk

Oversatt av samanthalee
Språket det skal oversettes til: Kinesisk

我是一个遗落在风中的微笑……
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Have modified it to sound romantic in Chinese. Literally translated back to English is "I am a smile lost in the wind."
Senest vurdert og redigert av whisky - 18 Desember 2006 18:13