Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Engleski-Kineski - I am a lost smile...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: RumunskiGrckiEngleskiFrancuskiPortugalskiArapskiItalijanskiRuskiEsperantoKineskiTurskiMadjarskiSvedskiPortugalski brazilskiSpanskiKatalonski

Kategorija Mišljenje - Ljubav / Prijateljstvo

Natpis
I am a lost smile...
Tekst
Podnet od Dulcineea
Izvorni jezik: Engleski Preveo iepurica

I am a lost smile...
Napomene o prevodu
It can not be better than that, is exactly what the words are saying. Hope it is ok.
In Romanian, we let the pronoun out, it can be understood from the context what should it be there. Can create confusion for people that are not natives, especially because "sunt" means both "are" and "am". For me, sounds much better if it is used "I am" instead of "they are". Because then it should be "Ei sunt nişte zâmbete pierdute...". Slightly different.
The expression is poetic.

Natpis
我是一个遗落在风中的微笑……
Prevod
Kineski

Preveo samanthalee
Željeni jezik: Kineski

我是一个遗落在风中的微笑……
Napomene o prevodu
Have modified it to sound romantic in Chinese. Literally translated back to English is "I am a smile lost in the wind."
Poslednja provera i obrada od whisky - 18 Decembar 2006 18:13