Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Англійська-Китайська - I am a lost smile...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: РумунськаГрецькаАнглійськаФранцузькаПортугальськаАрабськаІталійськаРосійськаЕсперантоКитайськаТурецькаУгорськаШведськаПортугальська (Бразилія)ІспанськаКаталанська

Категорія Думки - Кохання / Дружба

Заголовок
I am a lost smile...
Текст
Публікацію зроблено Dulcineea
Мова оригіналу: Англійська Переклад зроблено iepurica

I am a lost smile...
Пояснення стосовно перекладу
It can not be better than that, is exactly what the words are saying. Hope it is ok.
In Romanian, we let the pronoun out, it can be understood from the context what should it be there. Can create confusion for people that are not natives, especially because "sunt" means both "are" and "am". For me, sounds much better if it is used "I am" instead of "they are". Because then it should be "Ei sunt nişte zâmbete pierdute...". Slightly different.
The expression is poetic.

Заголовок
我是一个遗落在风中的微笑……
Переклад
Китайська

Переклад зроблено samanthalee
Мова, якою перекладати: Китайська

我是一个遗落在风中的微笑……
Пояснення стосовно перекладу
Have modified it to sound romantic in Chinese. Literally translated back to English is "I am a smile lost in the wind."
Затверджено whisky - 18 Грудня 2006 18:13