Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Англійська-Французька - I am a lost smile...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: РумунськаГрецькаАнглійськаФранцузькаПортугальськаАрабськаІталійськаРосійськаЕсперантоКитайськаТурецькаУгорськаШведськаПортугальська (Бразилія)ІспанськаКаталанська

Категорія Думки - Кохання / Дружба

Заголовок
I am a lost smile...
Текст
Публікацію зроблено Dulcineea
Мова оригіналу: Англійська Переклад зроблено iepurica

I am a lost smile...
Пояснення стосовно перекладу
It can not be better than that, is exactly what the words are saying. Hope it is ok.
In Romanian, we let the pronoun out, it can be understood from the context what should it be there. Can create confusion for people that are not natives, especially because "sunt" means both "are" and "am". For me, sounds much better if it is used "I am" instead of "they are". Because then it should be "Ei sunt nişte zâmbete pierdute...". Slightly different.
The expression is poetic.

Заголовок
Je suis un sourire perdu...
Переклад
Французька

Переклад зроблено wendy
Мова, якою перекладати: Французька

Je suis un sourire perdu...
Пояснення стосовно перекладу
Literally translated from the english sentence.
Затверджено cucumis - 5 Листопада 2006 16:42