Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Enskt-Franskt - I am a lost smile...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: RumensktGriksktEnsktFransktPortugisisktArabisktItalsktRussisktEsperantoKinesisktTurkisktUngarsktSvensktPortugisiskt brasilisktSpansktKatalanskt

Bólkur Tankar - Kærleiki / Vinskapur

Heiti
I am a lost smile...
Tekstur
Framborið av Dulcineea
Uppruna mál: Enskt Umsett av iepurica

I am a lost smile...
Viðmerking um umsetingina
It can not be better than that, is exactly what the words are saying. Hope it is ok.
In Romanian, we let the pronoun out, it can be understood from the context what should it be there. Can create confusion for people that are not natives, especially because "sunt" means both "are" and "am". For me, sounds much better if it is used "I am" instead of "they are". Because then it should be "Ei sunt nişte zâmbete pierdute...". Slightly different.
The expression is poetic.

Heiti
Je suis un sourire perdu...
Umseting
Franskt

Umsett av wendy
Ynskt mál: Franskt

Je suis un sourire perdu...
Viðmerking um umsetingina
Literally translated from the english sentence.
Góðkent av cucumis - 5 November 2006 16:42