Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Italisht-Turqisht - per amori

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: ItalishtTurqishtAnglishtGreqisht

Kategori Mendime - Dashuri / Miqësi

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
per amori
Tekst
Prezantuar nga Korhan_07
gjuha e tekstit origjinal: Italisht

Se taci, taci per amore. Se parli, parla per amore. Se correggi, correggi per amore. Se perdoni, perdona per amore.

Titull
Aşklar için
Përkthime
Turqisht

Perkthyer nga duguit
Përkthe në: Turqisht

Eğer susarsan, aşk için sus. Eğer konuşursan, aşk için konuş. Eğer düzeltirsen, aşk için düzelt. Eğer affedersen, aşk için affet.
U vleresua ose u publikua se fundi nga Bilge Ertan - 25 Mars 2011 20:24





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

25 Mars 2011 18:28

Bilge Ertan
Numri i postimeve: 921
Hi Alex!

Could you please make me a bridge? Thanks in advance

CC: alexfatt

25 Mars 2011 19:14

alexfatt
Numri i postimeve: 1538
You're welcome

Here you are:

- If you are silent, be silent for love's sake. If you speak, speak for love's sake. If you forgive, forgive for love's sake.


25 Mars 2011 20:20

Bilge Ertan
Numri i postimeve: 921
Thanks again, it is very useful

Have a nice evening

25 Mars 2011 21:00

alexfatt
Numri i postimeve: 1538
Sorry, I made a mistake...

Here's the complete bridge:

- If you are silent, be silent for love's sake. If you speak, speak for love's sake. If you correct, correct for love's sake. If you forgive, forgive for love's sake.

Sorry again. Have a nice evening you too

26 Mars 2011 12:13

Bilge Ertan
Numri i postimeve: 921
It is not important, when you gave me the main idea about the text, it was not so difficult to guess the rest Besides, you know "correggi" is quite similar to "corriger" in French Don't worry, thanks again