Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - איטלקית-טורקית - per amori

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: איטלקיתטורקיתאנגליתיוונית

קטגוריה מחשבות - אהבה /ידידות

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
per amori
טקסט
נשלח על ידי Korhan_07
שפת המקור: איטלקית

Se taci, taci per amore. Se parli, parla per amore. Se correggi, correggi per amore. Se perdoni, perdona per amore.

שם
Aşklar için
תרגום
טורקית

תורגם על ידי duguit
שפת המטרה: טורקית

Eğer susarsan, aşk için sus. Eğer konuşursan, aşk için konuş. Eğer düzeltirsen, aşk için düzelt. Eğer affedersen, aşk için affet.
אושר לאחרונה ע"י Bilge Ertan - 25 מרץ 2011 20:24





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

25 מרץ 2011 18:28

Bilge Ertan
מספר הודעות: 921
Hi Alex!

Could you please make me a bridge? Thanks in advance

CC: alexfatt

25 מרץ 2011 19:14

alexfatt
מספר הודעות: 1538
You're welcome

Here you are:

- If you are silent, be silent for love's sake. If you speak, speak for love's sake. If you forgive, forgive for love's sake.


25 מרץ 2011 20:20

Bilge Ertan
מספר הודעות: 921
Thanks again, it is very useful

Have a nice evening

25 מרץ 2011 21:00

alexfatt
מספר הודעות: 1538
Sorry, I made a mistake...

Here's the complete bridge:

- If you are silent, be silent for love's sake. If you speak, speak for love's sake. If you correct, correct for love's sake. If you forgive, forgive for love's sake.

Sorry again. Have a nice evening you too

26 מרץ 2011 12:13

Bilge Ertan
מספר הודעות: 921
It is not important, when you gave me the main idea about the text, it was not so difficult to guess the rest Besides, you know "correggi" is quite similar to "corriger" in French Don't worry, thanks again