Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Talijanski-Turski - per amori

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TalijanskiTurskiEngleskiGrčki

Kategorija Misli - Ljubav / Prijateljstvo

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
per amori
Tekst
Poslao Korhan_07
Izvorni jezik: Talijanski

Se taci, taci per amore. Se parli, parla per amore. Se correggi, correggi per amore. Se perdoni, perdona per amore.

Naslov
Aşklar için
Prevođenje
Turski

Preveo duguit
Ciljni jezik: Turski

Eğer susarsan, aşk için sus. Eğer konuşursan, aşk için konuş. Eğer düzeltirsen, aşk için düzelt. Eğer affedersen, aşk için affet.
Posljednji potvrdio i uredio Bilge Ertan - 25 ožujak 2011 20:24





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

25 ožujak 2011 18:28

Bilge Ertan
Broj poruka: 921
Hi Alex!

Could you please make me a bridge? Thanks in advance

CC: alexfatt

25 ožujak 2011 19:14

alexfatt
Broj poruka: 1538
You're welcome

Here you are:

- If you are silent, be silent for love's sake. If you speak, speak for love's sake. If you forgive, forgive for love's sake.


25 ožujak 2011 20:20

Bilge Ertan
Broj poruka: 921
Thanks again, it is very useful

Have a nice evening

25 ožujak 2011 21:00

alexfatt
Broj poruka: 1538
Sorry, I made a mistake...

Here's the complete bridge:

- If you are silent, be silent for love's sake. If you speak, speak for love's sake. If you correct, correct for love's sake. If you forgive, forgive for love's sake.

Sorry again. Have a nice evening you too

26 ožujak 2011 12:13

Bilge Ertan
Broj poruka: 921
It is not important, when you gave me the main idea about the text, it was not so difficult to guess the rest Besides, you know "correggi" is quite similar to "corriger" in French Don't worry, thanks again