Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Frengjisht-Greqishtja e lashtë - Les Empires de Mû et de l' Atlantide

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: FrengjishtGreqishtja e lashtë

Kategori Romane / Histori

Titull
Les Empires de Mû et de l' Atlantide
Tekst
Prezantuar nga Sharin
gjuha e tekstit origjinal: Frengjisht

Elles étaient si puissantes qu'elles voulurent rivaliser avec les dieux, lesquels, pour les punir, précipitèrent leur fin.
Vërejtje rreth përkthimit
c'est une phrase concernant les civilisations de l'empire de mû et de l'Atlantide.
Je voudrais que ce texte soit écrit avec l'alphabet du grec ancien.

Titull
Αὗται ὡς δυνατὰι ἦσαν...
Përkthime
Greqishtja e lashtë

Perkthyer nga Aneta B.
Përkthe në: Greqishtja e lashtë

Αὐταὶ οὕτως δύναται ἦσαν, ὥστε ἑαυτοὺς πρὸς τοὺς θεοὺς ἀθλεῖν βούλεσθαι, οἵτινες, ἐπὶ τὸ ἐλέγχειν αὐτὰς, τὸ τέλον αὐτῶν ἐσπεύδον.

Vërejtje rreth përkthimit
"βούλοντο" or "ήθελαν"

Bridge by Francky5591:
"They were so powerful that they wanted to compete with gods, who, in order to punish them ("them" standing for the two cities), quickened their end"

Admin's note :
Poll was set by an admin because of the lack of experts in the target language. the translation will be evaluated together with members from our team of experts who master this target language.
<05/18/francky>
U vleresua ose u publikua se fundi nga Francky5591 - 3 Dhjetor 2010 14:33





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

5 Qershor 2010 09:20

Efylove
Numri i postimeve: 1015
The consecutive clause should be ουτως ... ωστε, with acc + infinite.

20 Gusht 2010 21:55

Aneta B.
Numri i postimeve: 4487
Soory Efee, haven't noticed your post before.

Yes, you're right. Thank you! Could you check if it is fine now?

Αὗται ὡς δύναται ἦσαν, ὅτι πρὸς τοὺς θεούς ἀθλεῖν ἐβούλοντο
--> Αὐταὶ οὕτως δύναται ἦσαν, ὥστε ἑαυτοὺς πρὸς τοὺς θεοὺς ἀθλεῖν βούλεσθαι



CC: Efylove

21 Gusht 2010 09:58

Efylove
Numri i postimeve: 1015
Of course it is!

21 Gusht 2010 16:19

Aneta B.
Numri i postimeve: 4487
Thank you so much, dear friend!

Francky, could you replace an excerpt with the corrected one, please?

CC: Francky5591