Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Franca-Greka antikva - Les Empires de Mû et de l' Atlantide

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: FrancaGreka antikva

Kategorio Fikcio / Rakonto

Titolo
Les Empires de Mû et de l' Atlantide
Teksto
Submetigx per Sharin
Font-lingvo: Franca

Elles étaient si puissantes qu'elles voulurent rivaliser avec les dieux, lesquels, pour les punir, précipitèrent leur fin.
Rimarkoj pri la traduko
c'est une phrase concernant les civilisations de l'empire de mû et de l'Atlantide.
Je voudrais que ce texte soit écrit avec l'alphabet du grec ancien.

Titolo
Αὗται ὡς δυνατὰι ἦσαν...
Traduko
Greka antikva

Tradukita per Aneta B.
Cel-lingvo: Greka antikva

Αὐταὶ οὕτως δύναται ἦσαν, ὥστε ἑαυτοὺς πρὸς τοὺς θεοὺς ἀθλεῖν βούλεσθαι, οἵτινες, ἐπὶ τὸ ἐλέγχειν αὐτὰς, τὸ τέλον αὐτῶν ἐσπεύδον.

Rimarkoj pri la traduko
"βούλοντο" or "ήθελαν"

Bridge by Francky5591:
"They were so powerful that they wanted to compete with gods, who, in order to punish them ("them" standing for the two cities), quickened their end"

Admin's note :
Poll was set by an admin because of the lack of experts in the target language. the translation will be evaluated together with members from our team of experts who master this target language.
<05/18/francky>
Laste validigita aŭ redaktita de Francky5591 - 3 Decembro 2010 14:33





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

5 Junio 2010 09:20

Efylove
Nombro da afiŝoj: 1015
The consecutive clause should be ουτως ... ωστε, with acc + infinite.

20 Aŭgusto 2010 21:55

Aneta B.
Nombro da afiŝoj: 4487
Soory Efee, haven't noticed your post before.

Yes, you're right. Thank you! Could you check if it is fine now?

Αὗται ὡς δύναται ἦσαν, ὅτι πρὸς τοὺς θεούς ἀθλεῖν ἐβούλοντο
--> Αὐταὶ οὕτως δύναται ἦσαν, ὥστε ἑαυτοὺς πρὸς τοὺς θεοὺς ἀθλεῖν βούλεσθαι



CC: Efylove

21 Aŭgusto 2010 09:58

Efylove
Nombro da afiŝoj: 1015
Of course it is!

21 Aŭgusto 2010 16:19

Aneta B.
Nombro da afiŝoj: 4487
Thank you so much, dear friend!

Francky, could you replace an excerpt with the corrected one, please?

CC: Francky5591