Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Fransk-Old græsk - Les Empires de Mû et de l' Atlantide

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: FranskOld græsk

Kategori Fiktion / Fortælling

Titel
Les Empires de Mû et de l' Atlantide
Tekst
Tilmeldt af Sharin
Sprog, der skal oversættes fra: Fransk

Elles étaient si puissantes qu'elles voulurent rivaliser avec les dieux, lesquels, pour les punir, précipitèrent leur fin.
Bemærkninger til oversættelsen
c'est une phrase concernant les civilisations de l'empire de mû et de l'Atlantide.
Je voudrais que ce texte soit écrit avec l'alphabet du grec ancien.

Titel
Αὗται ὡς δυνατὰι ἦσαν...
Oversættelse
Old græsk

Oversat af Aneta B.
Sproget, der skal oversættes til: Old græsk

Αὐταὶ οὕτως δύναται ἦσαν, ὥστε ἑαυτοὺς πρὸς τοὺς θεοὺς ἀθλεῖν βούλεσθαι, οἵτινες, ἐπὶ τὸ ἐλέγχειν αὐτὰς, τὸ τέλον αὐτῶν ἐσπεύδον.

Bemærkninger til oversættelsen
"βούλοντο" or "ήθελαν"

Bridge by Francky5591:
"They were so powerful that they wanted to compete with gods, who, in order to punish them ("them" standing for the two cities), quickened their end"

Admin's note :
Poll was set by an admin because of the lack of experts in the target language. the translation will be evaluated together with members from our team of experts who master this target language.
<05/18/francky>
Senest valideret eller redigeret af Francky5591 - 3 December 2010 14:33





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

5 Juni 2010 09:20

Efylove
Antal indlæg: 1015
The consecutive clause should be ουτως ... ωστε, with acc + infinite.

20 August 2010 21:55

Aneta B.
Antal indlæg: 4487
Soory Efee, haven't noticed your post before.

Yes, you're right. Thank you! Could you check if it is fine now?

Αὗται ὡς δύναται ἦσαν, ὅτι πρὸς τοὺς θεούς ἀθλεῖν ἐβούλοντο
--> Αὐταὶ οὕτως δύναται ἦσαν, ὥστε ἑαυτοὺς πρὸς τοὺς θεοὺς ἀθλεῖν βούλεσθαι



CC: Efylove

21 August 2010 09:58

Efylove
Antal indlæg: 1015
Of course it is!

21 August 2010 16:19

Aneta B.
Antal indlæg: 4487
Thank you so much, dear friend!

Francky, could you replace an excerpt with the corrected one, please?

CC: Francky5591