Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Fransk-Gammelgresk - Les Empires de Mû et de l' Atlantide

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: FranskGammelgresk

Kategori Fantasi / Historie

Tittel
Les Empires de Mû et de l' Atlantide
Tekst
Skrevet av Sharin
Kildespråk: Fransk

Elles étaient si puissantes qu'elles voulurent rivaliser avec les dieux, lesquels, pour les punir, précipitèrent leur fin.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
c'est une phrase concernant les civilisations de l'empire de mû et de l'Atlantide.
Je voudrais que ce texte soit écrit avec l'alphabet du grec ancien.

Tittel
Αὗται ὡς δυνατὰι ἦσαν...
Oversettelse
Gammelgresk

Oversatt av Aneta B.
Språket det skal oversettes til: Gammelgresk

Αὐταὶ οὕτως δύναται ἦσαν, ὥστε ἑαυτοὺς πρὸς τοὺς θεοὺς ἀθλεῖν βούλεσθαι, οἵτινες, ἐπὶ τὸ ἐλέγχειν αὐτὰς, τὸ τέλον αὐτῶν ἐσπεύδον.

Anmerkninger gjeldende oversettelsen
"βούλοντο" or "ήθελαν"

Bridge by Francky5591:
"They were so powerful that they wanted to compete with gods, who, in order to punish them ("them" standing for the two cities), quickened their end"

Admin's note :
Poll was set by an admin because of the lack of experts in the target language. the translation will be evaluated together with members from our team of experts who master this target language.
<05/18/francky>
Senest vurdert og redigert av Francky5591 - 3 Desember 2010 14:33





Siste Innlegg

Av
Innlegg

5 Juni 2010 09:20

Efylove
Antall Innlegg: 1015
The consecutive clause should be ουτως ... ωστε, with acc + infinite.

20 August 2010 21:55

Aneta B.
Antall Innlegg: 4487
Soory Efee, haven't noticed your post before.

Yes, you're right. Thank you! Could you check if it is fine now?

Αὗται ὡς δύναται ἦσαν, ὅτι πρὸς τοὺς θεούς ἀθλεῖν ἐβούλοντο
--> Αὐταὶ οὕτως δύναται ἦσαν, ὥστε ἑαυτοὺς πρὸς τοὺς θεοὺς ἀθλεῖν βούλεσθαι



CC: Efylove

21 August 2010 09:58

Efylove
Antall Innlegg: 1015
Of course it is!

21 August 2010 16:19

Aneta B.
Antall Innlegg: 4487
Thank you so much, dear friend!

Francky, could you replace an excerpt with the corrected one, please?

CC: Francky5591