Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



10Përkthime - Gjermanisht-Anglisht - Wer nicht weiss wohin er segeln möchte, für den...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: GjermanishtAnglishtPortugjeze braziliane

Kategori Fjali

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Wer nicht weiss wohin er segeln möchte, für den...
Tekst
Prezantuar nga domenico rocha
gjuha e tekstit origjinal: Gjermanisht

Wer nicht weiss wohin er segeln möchte, für den ist kein Wind ein günstiger!!!

Titull
no wind
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga merdogan
Përkthe në: Anglisht

If a man does not know what port he is steering for, no wind is favorable to him.
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 7 Mars 2010 21:50





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

6 Mars 2010 17:16

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Hi merdogan,

Your translation looks fine, however, this is a largely known quote by Seneca and it reads in English as:

"If a man does not know what port he is steering for, no wind is favorable to him"

Even not being literal translations, I think quotes and proverbs should be presented as they are known in the target language.


6 Mars 2010 22:22

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
domenico,

Para enviar a tradução em português você deve clicar em "Traduzir"

7 Mars 2010 15:01

merdogan
Numri i postimeve: 3769
Dear lilian,
Wellcome and thanks...

7 Mars 2010 21:12

Tg83
Numri i postimeve: 29
My suggest would be : To the one that doesn't know where he want to sail (or steer) no wind will be favorable

The german text says WER nicht weiss = Who desn't know, not A man.

7 Mars 2010 21:40

merdogan
Numri i postimeve: 3769
Dear Tg83,

"...wohin ER..." says it is a man.