Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



10Traducció - Alemany-Anglès - Wer nicht weiss wohin er segeln möchte, für den...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: AlemanyAnglèsPortuguès brasiler

Categoria Frase

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Wer nicht weiss wohin er segeln möchte, für den...
Text
Enviat per domenico rocha
Idioma orígen: Alemany

Wer nicht weiss wohin er segeln möchte, für den ist kein Wind ein günstiger!!!

Títol
no wind
Traducció
Anglès

Traduït per merdogan
Idioma destí: Anglès

If a man does not know what port he is steering for, no wind is favorable to him.
Darrera validació o edició per lilian canale - 7 Març 2010 21:50





Darrer missatge

Autor
Missatge

6 Març 2010 17:16

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Hi merdogan,

Your translation looks fine, however, this is a largely known quote by Seneca and it reads in English as:

"If a man does not know what port he is steering for, no wind is favorable to him"

Even not being literal translations, I think quotes and proverbs should be presented as they are known in the target language.


6 Març 2010 22:22

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
domenico,

Para enviar a tradução em português você deve clicar em "Traduzir"

7 Març 2010 15:01

merdogan
Nombre de missatges: 3769
Dear lilian,
Wellcome and thanks...

7 Març 2010 21:12

Tg83
Nombre de missatges: 29
My suggest would be : To the one that doesn't know where he want to sail (or steer) no wind will be favorable

The german text says WER nicht weiss = Who desn't know, not A man.

7 Març 2010 21:40

merdogan
Nombre de missatges: 3769
Dear Tg83,

"...wohin ER..." says it is a man.