Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



10अनुबाद - जर्मन-अंग्रेजी - Wer nicht weiss wohin er segeln möchte, für den...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: जर्मनअंग्रेजीब्राजिलियन पर्तुगिज

Category Sentence

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Wer nicht weiss wohin er segeln möchte, für den...
हरफ
domenico rochaद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: जर्मन

Wer nicht weiss wohin er segeln möchte, für den ist kein Wind ein günstiger!!!

शीर्षक
no wind
अनुबाद
अंग्रेजी

merdoganद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

If a man does not know what port he is steering for, no wind is favorable to him.
Validated by lilian canale - 2010年 मार्च 7日 21:50





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2010年 मार्च 6日 17:16

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Hi merdogan,

Your translation looks fine, however, this is a largely known quote by Seneca and it reads in English as:

"If a man does not know what port he is steering for, no wind is favorable to him"

Even not being literal translations, I think quotes and proverbs should be presented as they are known in the target language.


2010年 मार्च 6日 22:22

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
domenico,

Para enviar a tradução em português você deve clicar em "Traduzir"

2010年 मार्च 7日 15:01

merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769
Dear lilian,
Wellcome and thanks...

2010年 मार्च 7日 21:12

Tg83
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 29
My suggest would be : To the one that doesn't know where he want to sail (or steer) no wind will be favorable

The german text says WER nicht weiss = Who desn't know, not A man.

2010年 मार्च 7日 21:40

merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769
Dear Tg83,

"...wohin ER..." says it is a man.