Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



10Traduzione - Tedesco-Inglese - Wer nicht weiss wohin er segeln möchte, für den...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TedescoInglesePortoghese brasiliano

Categoria Frase

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Wer nicht weiss wohin er segeln möchte, für den...
Testo
Aggiunto da domenico rocha
Lingua originale: Tedesco

Wer nicht weiss wohin er segeln möchte, für den ist kein Wind ein günstiger!!!

Titolo
no wind
Traduzione
Inglese

Tradotto da merdogan
Lingua di destinazione: Inglese

If a man does not know what port he is steering for, no wind is favorable to him.
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 7 Marzo 2010 21:50





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

6 Marzo 2010 17:16

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Hi merdogan,

Your translation looks fine, however, this is a largely known quote by Seneca and it reads in English as:

"If a man does not know what port he is steering for, no wind is favorable to him"

Even not being literal translations, I think quotes and proverbs should be presented as they are known in the target language.


6 Marzo 2010 22:22

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
domenico,

Para enviar a tradução em português você deve clicar em "Traduzir"

7 Marzo 2010 15:01

merdogan
Numero di messaggi: 3769
Dear lilian,
Wellcome and thanks...

7 Marzo 2010 21:12

Tg83
Numero di messaggi: 29
My suggest would be : To the one that doesn't know where he want to sail (or steer) no wind will be favorable

The german text says WER nicht weiss = Who desn't know, not A man.

7 Marzo 2010 21:40

merdogan
Numero di messaggi: 3769
Dear Tg83,

"...wohin ER..." says it is a man.