Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



10Tłumaczenie - Niemiecki-Angielski - Wer nicht weiss wohin er segeln möchte, für den...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: NiemieckiAngielskiPortugalski brazylijski

Kategoria Zdanie

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Wer nicht weiss wohin er segeln möchte, für den...
Tekst
Wprowadzone przez domenico rocha
Język źródłowy: Niemiecki

Wer nicht weiss wohin er segeln möchte, für den ist kein Wind ein günstiger!!!

Tytuł
no wind
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez merdogan
Język docelowy: Angielski

If a man does not know what port he is steering for, no wind is favorable to him.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 7 Marzec 2010 21:50





Ostatni Post

Autor
Post

6 Marzec 2010 17:16

lilian canale
Liczba postów: 14972
Hi merdogan,

Your translation looks fine, however, this is a largely known quote by Seneca and it reads in English as:

"If a man does not know what port he is steering for, no wind is favorable to him"

Even not being literal translations, I think quotes and proverbs should be presented as they are known in the target language.


6 Marzec 2010 22:22

lilian canale
Liczba postów: 14972
domenico,

Para enviar a tradução em português você deve clicar em "Traduzir"

7 Marzec 2010 15:01

merdogan
Liczba postów: 3769
Dear lilian,
Wellcome and thanks...

7 Marzec 2010 21:12

Tg83
Liczba postów: 29
My suggest would be : To the one that doesn't know where he want to sail (or steer) no wind will be favorable

The german text says WER nicht weiss = Who desn't know, not A man.

7 Marzec 2010 21:40

merdogan
Liczba postów: 3769
Dear Tg83,

"...wohin ER..." says it is a man.