Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Suedisht-Gjuha Latine - Vart jag än är , är du alltid med mig

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: SuedishtMongolishtGjuha Latine

Kategori Mendime - Shtepi/Familje

Titull
Vart jag än är , är du alltid med mig
Tekst
Prezantuar nga Wickie
gjuha e tekstit origjinal: Suedisht

Vart jag än är , är du alltid med mig
Vërejtje rreth përkthimit
Bridge: "wherever I am, you are always with me." /pias 100204.

Titull
Ubicumque sum, tu mecum semper es.
Përkthime
Gjuha Latine

Perkthyer nga Aneta B.
Përkthe në: Gjuha Latine

Ubicumque sum, tu mecum semper es.
U vleresua ose u publikua se fundi nga Aneta B. - 26 Prill 2010 15:38





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

24 Prill 2010 19:22

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Hi Aneta,
I know your translation must be right, but I'd like to ask about the verb. I would have translated: "Ubicumque sum, tu mecum semper es"
Can you teach me why that would be wrong?

24 Prill 2010 19:33

Aneta B.
Numri i postimeve: 4487
Oh, no! It doesn't have to be right, only because it is mine, dear.
YOU are right. I read Pia's bridge "wherever you are" instead of "wherever I am"
Thank you for your post.

PS. The poll is a very useful thing.