Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Svenskt-Latín - Vart jag än är , är du alltid med mig

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: SvensktMongolsktLatín

Bólkur Tankar - Heim / Húski

Heiti
Vart jag än är , är du alltid med mig
Tekstur
Framborið av Wickie
Uppruna mál: Svenskt

Vart jag än är , är du alltid med mig
Viðmerking um umsetingina
Bridge: "wherever I am, you are always with me." /pias 100204.

Heiti
Ubicumque sum, tu mecum semper es.
Umseting
Latín

Umsett av Aneta B.
Ynskt mál: Latín

Ubicumque sum, tu mecum semper es.
Góðkent av Aneta B. - 26 Apríl 2010 15:38





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

24 Apríl 2010 19:22

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Hi Aneta,
I know your translation must be right, but I'd like to ask about the verb. I would have translated: "Ubicumque sum, tu mecum semper es"
Can you teach me why that would be wrong?

24 Apríl 2010 19:33

Aneta B.
Tal av boðum: 4487
Oh, no! It doesn't have to be right, only because it is mine, dear.
YOU are right. I read Pia's bridge "wherever you are" instead of "wherever I am"
Thank you for your post.

PS. The poll is a very useful thing.