Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Svedese-Latino - Vart jag än är , är du alltid med mig

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: SvedeseMongoloLatino

Categoria Pensieri - Casa / Famiglia

Titolo
Vart jag än är , är du alltid med mig
Testo
Aggiunto da Wickie
Lingua originale: Svedese

Vart jag än är , är du alltid med mig
Note sulla traduzione
Bridge: "wherever I am, you are always with me." /pias 100204.

Titolo
Ubicumque sum, tu mecum semper es.
Traduzione
Latino

Tradotto da Aneta B.
Lingua di destinazione: Latino

Ubicumque sum, tu mecum semper es.
Ultima convalida o modifica di Aneta B. - 26 Aprile 2010 15:38





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

24 Aprile 2010 19:22

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Hi Aneta,
I know your translation must be right, but I'd like to ask about the verb. I would have translated: "Ubicumque sum, tu mecum semper es"
Can you teach me why that would be wrong?

24 Aprile 2010 19:33

Aneta B.
Numero di messaggi: 4487
Oh, no! It doesn't have to be right, only because it is mine, dear.
YOU are right. I read Pia's bridge "wherever you are" instead of "wherever I am"
Thank you for your post.

PS. The poll is a very useful thing.