Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Ruotsi-Latina - Vart jag än är , är du alltid med mig

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RuotsiMongoliaLatina

Kategoria Ajatukset - Koti / Perhe

Otsikko
Vart jag än är , är du alltid med mig
Teksti
Lähettäjä Wickie
Alkuperäinen kieli: Ruotsi

Vart jag än är , är du alltid med mig
Huomioita käännöksestä
Bridge: "wherever I am, you are always with me." /pias 100204.

Otsikko
Ubicumque sum, tu mecum semper es.
Käännös
Latina

Kääntäjä Aneta B.
Kohdekieli: Latina

Ubicumque sum, tu mecum semper es.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Aneta B. - 26 Huhtikuu 2010 15:38





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

24 Huhtikuu 2010 19:22

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hi Aneta,
I know your translation must be right, but I'd like to ask about the verb. I would have translated: "Ubicumque sum, tu mecum semper es"
Can you teach me why that would be wrong?

24 Huhtikuu 2010 19:33

Aneta B.
Viestien lukumäärä: 4487
Oh, no! It doesn't have to be right, only because it is mine, dear.
YOU are right. I read Pia's bridge "wherever you are" instead of "wherever I am"
Thank you for your post.

PS. The poll is a very useful thing.