Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Swedish-Латински - Vart jag än är , är du alltid med mig

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: SwedishМонголскиЛатински

Категория Мисли - Дом / Cемейство

Заглавие
Vart jag än är , är du alltid med mig
Текст
Предоставено от Wickie
Език, от който се превежда: Swedish

Vart jag än är , är du alltid med mig
Забележки за превода
Bridge: "wherever I am, you are always with me." /pias 100204.

Заглавие
Ubicumque sum, tu mecum semper es.
Превод
Латински

Преведено от Aneta B.
Желан език: Латински

Ubicumque sum, tu mecum semper es.
За последен път се одобри от Aneta B. - 26 Април 2010 15:38





Последно мнение

Автор
Мнение

24 Април 2010 19:22

lilian canale
Общо мнения: 14972
Hi Aneta,
I know your translation must be right, but I'd like to ask about the verb. I would have translated: "Ubicumque sum, tu mecum semper es"
Can you teach me why that would be wrong?

24 Април 2010 19:33

Aneta B.
Общо мнения: 4487
Oh, no! It doesn't have to be right, only because it is mine, dear.
YOU are right. I read Pia's bridge "wherever you are" instead of "wherever I am"
Thank you for your post.

PS. The poll is a very useful thing.