Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Шведский-Латинский язык - Vart jag än är , är du alltid med mig

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ШведскийМонгольскийЛатинский язык

Категория Мысли - Дом / Семья

Статус
Vart jag än är , är du alltid med mig
Tекст
Добавлено Wickie
Язык, с которого нужно перевести: Шведский

Vart jag än är , är du alltid med mig
Комментарии для переводчика
Bridge: "wherever I am, you are always with me." /pias 100204.

Статус
Ubicumque sum, tu mecum semper es.
Перевод
Латинский язык

Перевод сделан Aneta B.
Язык, на который нужно перевести: Латинский язык

Ubicumque sum, tu mecum semper es.
Последнее изменение было внесено пользователем Aneta B. - 26 Апрель 2010 15:38





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

24 Апрель 2010 19:22

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Hi Aneta,
I know your translation must be right, but I'd like to ask about the verb. I would have translated: "Ubicumque sum, tu mecum semper es"
Can you teach me why that would be wrong?

24 Апрель 2010 19:33

Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487
Oh, no! It doesn't have to be right, only because it is mine, dear.
YOU are right. I read Pia's bridge "wherever you are" instead of "wherever I am"
Thank you for your post.

PS. The poll is a very useful thing.