Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Suec-Llatí - Vart jag än är , är du alltid med mig

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: SuecMongolLlatí

Categoria Pensaments - Casa / Família

Títol
Vart jag än är , är du alltid med mig
Text
Enviat per Wickie
Idioma orígen: Suec

Vart jag än är , är du alltid med mig
Notes sobre la traducció
Bridge: "wherever I am, you are always with me." /pias 100204.

Títol
Ubicumque sum, tu mecum semper es.
Traducció
Llatí

Traduït per Aneta B.
Idioma destí: Llatí

Ubicumque sum, tu mecum semper es.
Darrera validació o edició per Aneta B. - 26 Abril 2010 15:38





Darrer missatge

Autor
Missatge

24 Abril 2010 19:22

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Hi Aneta,
I know your translation must be right, but I'd like to ask about the verb. I would have translated: "Ubicumque sum, tu mecum semper es"
Can you teach me why that would be wrong?

24 Abril 2010 19:33

Aneta B.
Nombre de missatges: 4487
Oh, no! It doesn't have to be right, only because it is mine, dear.
YOU are right. I read Pia's bridge "wherever you are" instead of "wherever I am"
Thank you for your post.

PS. The poll is a very useful thing.