Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Svensk-Latin - Vart jag än är , är du alltid med mig

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: SvenskMongolskLatin

Kategori Tanker - Hjem / Familie

Tittel
Vart jag än är , är du alltid med mig
Tekst
Skrevet av Wickie
Kildespråk: Svensk

Vart jag än är , är du alltid med mig
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Bridge: "wherever I am, you are always with me." /pias 100204.

Tittel
Ubicumque sum, tu mecum semper es.
Oversettelse
Latin

Oversatt av Aneta B.
Språket det skal oversettes til: Latin

Ubicumque sum, tu mecum semper es.
Senest vurdert og redigert av Aneta B. - 26 April 2010 15:38





Siste Innlegg

Av
Innlegg

24 April 2010 19:22

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Hi Aneta,
I know your translation must be right, but I'd like to ask about the verb. I would have translated: "Ubicumque sum, tu mecum semper es"
Can you teach me why that would be wrong?

24 April 2010 19:33

Aneta B.
Antall Innlegg: 4487
Oh, no! It doesn't have to be right, only because it is mine, dear.
YOU are right. I read Pia's bridge "wherever you are" instead of "wherever I am"
Thank you for your post.

PS. The poll is a very useful thing.