Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Sueco-Latín - Vart jag än är , är du alltid med mig

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: SuecoMongolLatín

Categoría Pensamientos - Casa / Familia

Título
Vart jag än är , är du alltid med mig
Texto
Propuesto por Wickie
Idioma de origen: Sueco

Vart jag än är , är du alltid med mig
Nota acerca de la traducción
Bridge: "wherever I am, you are always with me." /pias 100204.

Título
Ubicumque sum, tu mecum semper es.
Traducción
Latín

Traducido por Aneta B.
Idioma de destino: Latín

Ubicumque sum, tu mecum semper es.
Última validación o corrección por Aneta B. - 26 Abril 2010 15:38





Último mensaje

Autor
Mensaje

24 Abril 2010 19:22

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Hi Aneta,
I know your translation must be right, but I'd like to ask about the verb. I would have translated: "Ubicumque sum, tu mecum semper es"
Can you teach me why that would be wrong?

24 Abril 2010 19:33

Aneta B.
Cantidad de envíos: 4487
Oh, no! It doesn't have to be right, only because it is mine, dear.
YOU are right. I read Pia's bridge "wherever you are" instead of "wherever I am"
Thank you for your post.

PS. The poll is a very useful thing.