Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Teksti origjinal - Turqisht - MAHSER SIRENLERI CALANA KADAR SENI YUREGIMDE...

Statusi aktualTeksti origjinal
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtFrengjisht

Kategori Shkrim i lirë

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
MAHSER SIRENLERI CALANA KADAR SENI YUREGIMDE...
Tekst per tu perkthyer
Prezantuar nga alezane
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

Mahşer sirenleri çalana kadar seni yüreğimde yaşatacağım, seni böyle sevmek günahsa eğer ben anadan doğma günahkarım.
Vërejtje rreth përkthimit
Before edit: "MAHSER SIRENLERI CALANA KADAR SENI YUREGIMDE YASATACAGIM; seni boyle sevemek gunahsa eger ben anadan dogma gunahkarim"
Publikuar per heren e fundit nga 44hazal44 - 5 Dhjetor 2009 12:35





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

4 Dhjetor 2009 17:34

gamine
Numri i postimeve: 4611
Half of the sentence is in cap but there might be a reason??

CC: lilian canale 44hazal44

4 Dhjetor 2009 18:35

alezane
Numri i postimeve: 1
As I do not understand the meaning I suppose that there is a reason but I do not know which one. Just made the translation without a meaning of the caps.

Thanks a lot

4 Dhjetor 2009 20:04

44hazal44
Numri i postimeve: 1148
Actually there's not really a reason but maybe he just wanted to emphasize that part.

5 Dhjetor 2009 10:15

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
Hi Hazal, please could you provide us a version from this text in small fonts, and with its diacritics?

Thanks a lot!

5 Dhjetor 2009 12:35

44hazal44
Numri i postimeve: 1148
Done.