Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oprindelig tekst - Tyrkisk - MAHSER SIRENLERI CALANA KADAR SENI YUREGIMDE...

Aktuel statusOprindelig tekst
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: TyrkiskFransk

Kategori Fri skrivning

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
MAHSER SIRENLERI CALANA KADAR SENI YUREGIMDE...
Tekst der skal oversættes
Tilmeldt af alezane
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk

Mahşer sirenleri çalana kadar seni yüreğimde yaşatacağım, seni böyle sevmek günahsa eğer ben anadan doğma günahkarım.
Bemærkninger til oversættelsen
Before edit: "MAHSER SIRENLERI CALANA KADAR SENI YUREGIMDE YASATACAGIM; seni boyle sevemek gunahsa eger ben anadan dogma gunahkarim"
Senest redigeret af 44hazal44 - 5 December 2009 12:35





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

4 December 2009 17:34

gamine
Antal indlæg: 4611
Half of the sentence is in cap but there might be a reason??

CC: lilian canale 44hazal44

4 December 2009 18:35

alezane
Antal indlæg: 1
As I do not understand the meaning I suppose that there is a reason but I do not know which one. Just made the translation without a meaning of the caps.

Thanks a lot

4 December 2009 20:04

44hazal44
Antal indlæg: 1148
Actually there's not really a reason but maybe he just wanted to emphasize that part.

5 December 2009 10:15

Francky5591
Antal indlæg: 12396
Hi Hazal, please could you provide us a version from this text in small fonts, and with its diacritics?

Thanks a lot!

5 December 2009 12:35

44hazal44
Antal indlæg: 1148
Done.