Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Texto original - Turco - MAHSER SIRENLERI CALANA KADAR SENI YUREGIMDE...

Estado actualTexto original
Este texto está disponível nas seguintes línguas: TurcoFrancês

Categoria Escrita livre

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
MAHSER SIRENLERI CALANA KADAR SENI YUREGIMDE...
Texto a ser traduzido
Enviado por alezane
Língua de origem: Turco

Mahşer sirenleri çalana kadar seni yüreğimde yaşatacağım, seni böyle sevmek günahsa eğer ben anadan doğma günahkarım.
Notas sobre a tradução
Before edit: "MAHSER SIRENLERI CALANA KADAR SENI YUREGIMDE YASATACAGIM; seni boyle sevemek gunahsa eger ben anadan dogma gunahkarim"
Última edição por 44hazal44 - 5 Dezembro 2009 12:35





Última Mensagem

Autor
Mensagem

4 Dezembro 2009 17:34

gamine
Número de mensagens: 4611
Half of the sentence is in cap but there might be a reason??

CC: lilian canale 44hazal44

4 Dezembro 2009 18:35

alezane
Número de mensagens: 1
As I do not understand the meaning I suppose that there is a reason but I do not know which one. Just made the translation without a meaning of the caps.

Thanks a lot

4 Dezembro 2009 20:04

44hazal44
Número de mensagens: 1148
Actually there's not really a reason but maybe he just wanted to emphasize that part.

5 Dezembro 2009 10:15

Francky5591
Número de mensagens: 12396
Hi Hazal, please could you provide us a version from this text in small fonts, and with its diacritics?

Thanks a lot!

5 Dezembro 2009 12:35

44hazal44
Número de mensagens: 1148
Done.