Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



متن اصلی - ترکی - MAHSER SIRENLERI CALANA KADAR SENI YUREGIMDE...

موقعیت کنونیمتن اصلی
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیفرانسوی

طبقه آزاد نویسی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
MAHSER SIRENLERI CALANA KADAR SENI YUREGIMDE...
متن قابل ترجمه
alezane پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

Mahşer sirenleri çalana kadar seni yüreğimde yaşatacağım, seni böyle sevmek günahsa eğer ben anadan doğma günahkarım.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Before edit: "MAHSER SIRENLERI CALANA KADAR SENI YUREGIMDE YASATACAGIM; seni boyle sevemek gunahsa eger ben anadan dogma gunahkarim"
آخرین ویرایش توسط 44hazal44 - 5 دسامبر 2009 12:35





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

4 دسامبر 2009 17:34

gamine
تعداد پیامها: 4611
Half of the sentence is in cap but there might be a reason??

CC: lilian canale 44hazal44

4 دسامبر 2009 18:35

alezane
تعداد پیامها: 1
As I do not understand the meaning I suppose that there is a reason but I do not know which one. Just made the translation without a meaning of the caps.

Thanks a lot

4 دسامبر 2009 20:04

44hazal44
تعداد پیامها: 1148
Actually there's not really a reason but maybe he just wanted to emphasize that part.

5 دسامبر 2009 10:15

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
Hi Hazal, please could you provide us a version from this text in small fonts, and with its diacritics?

Thanks a lot!

5 دسامبر 2009 12:35

44hazal44
تعداد پیامها: 1148
Done.