Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



सरुको हरफ - तुर्केली - MAHSER SIRENLERI CALANA KADAR SENI YUREGIMDE...

अहिलेको अवस्थासरुको हरफ
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीफ्रान्सेली

Category Free writing

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
MAHSER SIRENLERI CALANA KADAR SENI YUREGIMDE...
अनुबाद गर्नुपर्ने हरफ
alezaneद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

Mahşer sirenleri çalana kadar seni yüreğimde yaşatacağım, seni böyle sevmek günahsa eğer ben anadan doğma günahkarım.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Before edit: "MAHSER SIRENLERI CALANA KADAR SENI YUREGIMDE YASATACAGIM; seni boyle sevemek gunahsa eger ben anadan dogma gunahkarim"
Edited by 44hazal44 - 2009年 डिसेम्बर 5日 12:35





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2009年 डिसेम्बर 4日 17:34

gamine
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4611
Half of the sentence is in cap but there might be a reason??

CC: lilian canale 44hazal44

2009年 डिसेम्बर 4日 18:35

alezane
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1
As I do not understand the meaning I suppose that there is a reason but I do not know which one. Just made the translation without a meaning of the caps.

Thanks a lot

2009年 डिसेम्बर 4日 20:04

44hazal44
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1148
Actually there's not really a reason but maybe he just wanted to emphasize that part.

2009年 डिसेम्बर 5日 10:15

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
Hi Hazal, please could you provide us a version from this text in small fonts, and with its diacritics?

Thanks a lot!

2009年 डिसेम्बर 5日 12:35

44hazal44
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1148
Done.