Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Nakala asilia - Kituruki - MAHSER SIRENLERI CALANA KADAR SENI YUREGIMDE...
Hali kwa sasa
Nakala asilia
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Category
Free writing
Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
MAHSER SIRENLERI CALANA KADAR SENI YUREGIMDE...
Nakala ya kutafsiriwa
Tafsiri iliombwa na
alezane
Lugha ya kimaumbile: Kituruki
Mahşer sirenleri çalana kadar seni yüreğimde yaşatacağım, seni böyle sevmek günahsa eğer ben anadan doğma günahkarım.
Maelezo kwa mfasiri
Before edit: "MAHSER SIRENLERI CALANA KADAR SENI YUREGIMDE YASATACAGIM; seni boyle sevemek gunahsa eger ben anadan dogma gunahkarim"
Ilihaririwa mwisho na
44hazal44
- 5 Disemba 2009 12:35
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
4 Disemba 2009 17:34
gamine
Idadi ya ujumbe: 4611
Half of the sentence is in cap but there might be a reason??
CC:
lilian canale
44hazal44
4 Disemba 2009 18:35
alezane
Idadi ya ujumbe: 1
As I do not understand the meaning I suppose that there is a reason but I do not know which one. Just made the translation without a meaning of the caps.
Thanks a lot
4 Disemba 2009 20:04
44hazal44
Idadi ya ujumbe: 1148
Actually there's not really a reason but maybe he just wanted to emphasize that part.
5 Disemba 2009 10:15
Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
Hi Hazal, please could you provide us a version from this text in small fonts, and with its diacritics?
Thanks a lot!
5 Disemba 2009 12:35
44hazal44
Idadi ya ujumbe: 1148
Done.