Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Nakala asilia - Kituruki - MAHSER SIRENLERI CALANA KADAR SENI YUREGIMDE...

Hali kwa sasaNakala asilia
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiturukiKifaransa

Category Free writing

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
MAHSER SIRENLERI CALANA KADAR SENI YUREGIMDE...
Nakala ya kutafsiriwa
Tafsiri iliombwa na alezane
Lugha ya kimaumbile: Kituruki

Mahşer sirenleri çalana kadar seni yüreğimde yaşatacağım, seni böyle sevmek günahsa eğer ben anadan doğma günahkarım.
Maelezo kwa mfasiri
Before edit: "MAHSER SIRENLERI CALANA KADAR SENI YUREGIMDE YASATACAGIM; seni boyle sevemek gunahsa eger ben anadan dogma gunahkarim"
Ilihaririwa mwisho na 44hazal44 - 5 Disemba 2009 12:35





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

4 Disemba 2009 17:34

gamine
Idadi ya ujumbe: 4611
Half of the sentence is in cap but there might be a reason??

CC: lilian canale 44hazal44

4 Disemba 2009 18:35

alezane
Idadi ya ujumbe: 1
As I do not understand the meaning I suppose that there is a reason but I do not know which one. Just made the translation without a meaning of the caps.

Thanks a lot

4 Disemba 2009 20:04

44hazal44
Idadi ya ujumbe: 1148
Actually there's not really a reason but maybe he just wanted to emphasize that part.

5 Disemba 2009 10:15

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
Hi Hazal, please could you provide us a version from this text in small fonts, and with its diacritics?

Thanks a lot!

5 Disemba 2009 12:35

44hazal44
Idadi ya ujumbe: 1148
Done.