Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



原始文本 - 土耳其语 - MAHSER SIRENLERI CALANA KADAR SENI YUREGIMDE...

当前状态原始文本
本文可用以下语言: 土耳其语法语

讨论区 灌水

本翻译"仅需意译"。
标题
MAHSER SIRENLERI CALANA KADAR SENI YUREGIMDE...
需要翻译的文本
提交 alezane
源语言: 土耳其语

Mahşer sirenleri çalana kadar seni yüreğimde yaşatacağım, seni böyle sevmek günahsa eğer ben anadan doğma günahkarım.
给这篇翻译加备注
Before edit: "MAHSER SIRENLERI CALANA KADAR SENI YUREGIMDE YASATACAGIM; seni boyle sevemek gunahsa eger ben anadan dogma gunahkarim"
上一个编辑者是 44hazal44 - 2009年 十二月 5日 12:35





最近发帖

作者
帖子

2009年 十二月 4日 17:34

gamine
文章总计: 4611
Half of the sentence is in cap but there might be a reason??

CC: lilian canale 44hazal44

2009年 十二月 4日 18:35

alezane
文章总计: 1
As I do not understand the meaning I suppose that there is a reason but I do not know which one. Just made the translation without a meaning of the caps.

Thanks a lot

2009年 十二月 4日 20:04

44hazal44
文章总计: 1148
Actually there's not really a reason but maybe he just wanted to emphasize that part.

2009年 十二月 5日 10:15

Francky5591
文章总计: 12396
Hi Hazal, please could you provide us a version from this text in small fonts, and with its diacritics?

Thanks a lot!

2009年 十二月 5日 12:35

44hazal44
文章总计: 1148
Done.