Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



10Përkthime - Gjuha daneze-Anglisht - Skær i mig og lad blodet flyde fra min krop, til...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: Gjuha danezeBoshnjakishtAnglisht

Kategori Shkrim i lirë - Jeta e perditshme

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Skær i mig og lad blodet flyde fra min krop, til...
Tekst
Prezantuar nga Mickey_mouse
gjuha e tekstit origjinal: Gjuha daneze

- Skær i mig og lad blodet flyde fra min krop, til den sidste dråbe er rendt af mig.

- Føl hvordan min hjertebanken langsomt bliver svagere.

- Hør hvordan jeg ånder ud en sidste gang, inden jeg forlader livet.

Titull
Cut in me and let the blood flow away from my body.....
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga gamine
Përkthe në: Anglisht

- Cut me and let the blood flow away from my
body until the last drop has left me.

- Feel how my heart beat slowly becomes weaker.

- Hear how I exhale one last time before leaving
this life.
Vërejtje rreth përkthimit
Second line: "until the last drop is gone away from me". as it's IMO don't know exactly which expression is the right one.
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 3 Dhjetor 2009 10:59





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

2 Dhjetor 2009 07:16

jairhaas
Numri i postimeve: 261
I would do away with the word "away" which seems superfluous here. let's also do away with this terrible text, it is repulsive.

2 Dhjetor 2009 14:04

gamine
Numri i postimeve: 4611
Well jairhaas. This request has been accepted by an admins. I think it could be a poem or sht like that, so...

CC: jairhaas